Na władze nie poradzę ....

Po interwencji prasowej odnośnie zmian w przepisach powodujących niemożliwość stosowania przepisów otrzymaliśmy odpowiedź. Zacytujemy ją w całości:

„w ramach prac, których celem było ogłoszenie znowelizowanego tekstu polskiej wersji językowej Umowy ADR, dokonana została zmiana w zakresie przepisu  5.4.1.1.6 oraz 5.4.1.1.6.1 tej umowy. Wyrazy „jednostka ładunkowa” zostały odpowiednio zastąpione wyrazami „jednostka transportowa”. W ocenie MI nie można jednoznacznie stwierdzić, że wprowadzona zmiana nie odpowiada zwrotowi „means of containment”, zawartemu w oficjalnej wersji językowej Umowy ADR.”

No cóż. Ministerstwo powinno zatem sprawdzić co oznacza zwrot „transport unit” ale przecież nie musi. To i tak nie minister będzie miał problem. A więc pomimo deklaracji o tym jak to będzie się wspierać przedsiębiorców codzienna praktyka pokazuje, że organ może wszystko.... nawet wskazywać jak używać języka angielskiego! Gratulujemy ekspertów!